No se encontró una traducción exacta para غير متقطع

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Español Árabe غير متقطع

Español
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Tengo una vía.
    .لدينا خطّ غير متقطّع
  • La prontitud en los pagos ayudaría al UNFPA a evitar dificultades de corriente de efectivo y le permitiría asegurar el apoyo a los programas en forma ininterrumpida.
    وسيساعد الدفع المبكر صندوق الأمم المتحدة للسكان على تفادي صعوبات التدفق النقدي وضمان الدعم غير المتقطع للبرنامج.
  • Ademas, sabes que la ciencia avanza a tropezones y empujones.
    إضافة لذلك، تعرف بأن .بدايات العلم متقطعة وغير منتظمة
  • En las estimaciones de los costos se incluye la necesidad de combustible para los grupos electrógenos así como la conservación y las piezas de repuesto del equipo de generación de energía eléctrica, lo que dará lugar a un suministro de energía fiable e ininterrumpido a todos los emplazamientos de la Misión en el país.
    وتشمل تقديرات التكاليف احتياجات المولدات من الوقود وكذلك من الصيانة/قطع الغيار المرتبطة بمعدات توليد الطاقة، وهو ما يؤدي إلى توفير إمداد موثوق وغير متقطع بالكهرباء إلى جميع مراكز البعثة في أنحاء البلد.
  • Su base territorial rara vez aparece definida con precisión y sus instituciones son típicamente estructuras no diferenciadas e intermitentes de un sistema social omnifuncional.
    ونادرا ما تتحدد القاعدة الإقليمية لهذا المجتمع بأي قدر من الدقة كما أن مؤسساته تكون عادة في شكل هياكل غير متمايزة ومتقطعة في إطار نظام اجتماعي مُسير كليا.
  • Esto ha sido impulsado por las oportunidades de empleo en el sector de los servicios, donde el empleo a jornada parcial o el empleo y el trabajo intermitentes son más comunes y los horarios de trabajo más difíciles de regular.
    وتعزز نمو العمل غير المتفرغ هذا بسبب فرص العمالة المتاحة في قطاع الخدمات، الذي يعتبر فيه العمل أو التوظيف غير المتفرغ والمتقطع أكثر شيوعا وتنظيم وقت العمل أشد صعوبة.
  • En este sentido, se debería prestar especial atención a los jóvenes, quienes suelen tener más jornadas de trabajo inaceptablemente largas sujetas a unas condiciones laborales de carácter no estructurado, intermitente y precario, que se caracterizan por una baja productividad, escasos ingresos y menor protección laboral.
    ويجب في هذا السياق التشديد بصفة خاصة على الشباب الذين كثيرا ما يعملون ساعات طويلة على نحو غير مقبول في ظروف غير رسمية متقطعة ووفق ترتيبات غير آمنة تتميز بإنتاجية منخفضة، ومكاسب ضئيلة وحماية عمالية متدنية.
  • Las mujeres representan el mayor grupo de trabajadores no especializados y se concentran en el sector no estructurado como trabajadoras eventuales, trabajadoras a destajo, etc.
    وتشكِّل النساء أكبر مجموعة من العمال غير المهرة، وهن يتركزن في الاقتصاد غير الرسمي كعاملات لفترات متقطعة وعاملات بالقطعة وما إلى ذلك.
  • El apartado d) del párrafo 2 del artículo 8 del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, basándose en el texto del párrafo 2 del artículo 1 del Protocolo Adicional II, hace explícita esta distinción a los efectos del estatuto al disponer que el párrafo 2 c), que recoge el texto del artículo 3 común, se aplica a los conflictos armados y no a situaciones de disturbios o tensiones internos, tales como motines, actos aislados y esporádicos de violencia u otros actos de carácter similar.
    كما أن المادة 8 (2) (د) من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، والتي تقتبس صيغة المادة 1 (2) من البروتوكول الإضافي الثاني، توضح توضيحا صريحا هذا الفرق لأغراض هذا النظام بالنص على أن الفقرة 2(ج) التي تسير على هدي صيغة المادة 3 المشتركة، تسري على النزاعات المسلحة لا على حالات الاضطرابات والتوترات الداخلية من قبيل أعمال الشغب أو أعمال العنف المنفردة أو المتقطعة وغيرها من الأعمال ذات الطبيعة المماثلة.
  • respeten íntegramente sus compromisos de no proliferación, y el derecho reconocido al uso pacífico de la energía nuclear. Asimismo, cabe reiterar la pertinencia de los documentos finales de las Conferencias de Examen del TNP de 1995 y 2000, cuyo contenido, lamentablemente, sólo se ha aplicado de manera insuficiente y parcial, como es el caso en particular de la decisión de 1995 relativa al Oriente Medio y las 13 medidas concretas adoptadas en 2000, que preconizaban en particular la creación inmediata de un órgano subsidiario de la Conferencia de Desarme que se encargaría de estudiar la cuestión del desarme nuclear y de elaborar una convención al respecto.
    وقد حان الوقت كذلك لتأكيد أهمية الوثيقتين الختاميتين لمؤتمري استعراض معاهدة عدم الانتشار لعامي 1995 و2000، اللتين لم تُنفَّذا للأسف إلا بشكل غير كاف وبطريقة متقطعة، كما حصل على وجه الخصوص فيما يتعلق بقرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط والخطوات العملية ال‍ 13 المعتمدة في عام 2000، والتي تدعو بصفة خاصة إلى الإنشاء الفوري لهيئة فرعية مناسبة في مؤتمر نزع السلاح لدراسة مسألة نزع السلاح النووي وإعداد اتفاقية بشأن هذا الموضوع.